CHAPTER 6
      PREMONITIONS
  THE SECRET OF CREATIVITY
    The secret of  creativity is known only by the artist/creator and God. So far no one else has succeeded  in finding it out.  Once, during a walk  in Petrozavodsk, Vladimir admitted to me, There are no inspired sculptures here, seeing which one would stop in  astonishment.
    I recalled at once  one of our favorite writers, Antoine de Saint Exupery. He claimed that culture  is an invisible treasure because it is based not on material things but on the  invisible ties which link these things and give them a particular order.  I was tormented by questions. Why did Exupery  write his fairy tale The Little Prince in 1942, during the heat of the war? Why did Dostoevskii write while he was  doing hard labor?
    I shared my conclusions  with Vladimir,  Art  cannot be put away for later. Nothing can cause a deviation from someone’s  destiny. Nothing can serve as its justification. The greats never abandoned  creativity, and did not blame deviations from their destinies on the prosaic nature  of life, on family, war, emigration, or the political system. They felt their  formulas with their hearts.
    There’s some misunderstanding here, Volodia replied. Maiakovskii ended his  own life. He committed suicide.
    No, they don’t kill themselves, I disagreed. Tsvetaeva, Esenin, Maiakovskii, and  Hemngway did not kill themselves. They were killed. They had no choice. They  did not want to deviate from their own destinies and death gave them this  solution.
    I knew that Fomin  and St. Exupery preached the same thing: “Before creating, one has to live.” In  the years we spent in Petrozavodsk,  we acquired many ill-wishers and detractors. From time to time we heard that  someone hated Fomin so much that he wished him dead. Apparently this is a common  occurrence.
    
  PEOPLE ARE NOT MADE JUST FOR  SURVIVAL
    When Vladimir tried to cheer  me up, he used to say that we were intellectually equal. For that reason,  having combined our worlds into one, we allowed almost no one to enter it.  The following thoughts appeared as a result  of complete loneliness. Such things happen to people who have no one, except one  another, with whom to share their secrets. 
    I told him, The more the nervous system and the brain are  developed in certain species, the more they are in danger of becoming  insane.  Whales, elephants, apes, dogs,  and people go mad. But this doesn’t happen to bacteria.  Humanity accepts only one form of existence –  the illusory one. Man exists only through love. Even those who don’t feel it,  live through their connections, which is just one of its forms.  Why are spiders able to survive in cosmic  space for ten thousand years or why are the vipers in Canada, who freeze for  the winter and thaw in the spring, provided with a natural antifreeze? Why do  shrimp in Africa survive in almost boiling  conditions, while people are dying of AIDS and other horrifying illnesses? If  we were not created to survive, does it mean that we were not created to live?
    Volodia corrected  me.  He said, We were created not for survival, but for life. The creatures survive,  but man was given a full and infinite life by the Creator. I can draw with China ink on  paper. The world I create will be in two colors, but perhaps it will survive  longer than the canvas on which I explore the world of colors. God is pleased  by the entire world, not only the gray world of man, gray like a spider, even  if the price for it is madness. Man was not created just for survival.
  HOW THE SERIES WERE MADE
    On the 16th  of June, 2000, we were watching the second part of a documentary about Pablo  Picasso, A Portrait of an Artist.  Right after the movie, Volodia showed me a new drawing and said:
    Look, under the influence of Picasso,  yesterday I drew a woman on a duck and I want to call my new series Maidens, Ladies, and Madonnas.
    I was astonished by  the drawing.  But you drew it yesterday and we did not see similar pictures by  Picasso yesterday. Different pictures were shown.
    Fomin’s woman on a  duck resembled the portraits of Marie-Thérèse Walter from the period of Picasso  shown in the second part of the documentary. When Volodia saw Marie-Thérèse on  the screen, he exclaimed,       How I  love round forms!
    Looking at Fomin’s  new drawing, I said: Picasso was like a  virus. He was a stranger, an alien who arrived on earth. To change the world,  he penetrated people’s conscience. The majority on this planet gets used to NOT  WORKING and NOT LIVING. Picasso procreated through the artistic process,  multiplied in its various forms, adapted to life, not immune from the extremes.  I stand on my knees in front of his life and his art. I bow to Picasso – the  best medicine for despair and melancholy. Long live ‘corrida’ – the  fullness of life!
    Fomin answered: Regardless of various periods in his life  and differences in his pictures, Picasso is in every one of his paintings. The  same thing is reflected in the works of Van Gogh, Dali, Chagall, and myself.
    When my husband  was working on the paintings of the Friedrich  Nietzsche series, I read to him the works of that genius, who had affected  him deeply. I allowed myself to compare Nietzsche to Picasso. Inspired by  Nietzsche’s statement that in a labyrinth every man is looking for Ariadne, not  for truth, we started talking about Ariadne’s thread in Nietzsche – about his  style and his three creative stages. At first, Nietzsche mastered his style and  played with it as much as one can play with words. Then, his style turned  against him – the words escaped the frames of meaning put in it by the author.  The words became understandable only to those for whom they were not intended.  The result was that the style was not powered by the will of the individual but  resembled a “machine ready to break into pieces.” In other words, it was  Nietzsche, working automatically, but already destroyed by his own style. A  moment came when the man who seemed to have achieved perfection understood that  perfection is unreachable. Why? Perfection cannot be reached because at a  certain point it destroys the individual, destroys its own creator, exactly  like the great heroic deeds kill their heroes. That’s where I mentioned  Picasso. I compared the third period in the philosopher’s work to the late  period of the painter.
    No, Vladimir responded, creative process is not work. Picasso did not work, but rather he was  fighting until the end. He had not seen his destiny at once as had Van Gogh,  Gauguin, and Brueghel… He did not have his own style. He kept searching. He  found one thing, then another… At the end of his life his name was working for  him.
    In Vladimir’s opinion, three things in Picasso’s  life sufficed to establish his name and make him a genius for centuries to come:  strong composition, strong plasticity, and strong  color. But to these three things, as my husband said, was added a special kind  of carelessness, which Picasso splashed out in his sketches and paintings. Fomin  considered Picasso a pagan. His life and creative process were like a fire with  its flames burning unattended, moving, singing, dancing, and enchanting…              Nietzsche created an inner system, explained my husband. He had a program.  It was a pyramid. In contrast, Picasso tried to combine art with art’s shadow.
    Fomin is one of a  few people for whom the stratifications of Picasso’s art are obvious. He  studied Picasso. He studied beauty. In my opinion, this can be done only by a  special breed of people. Everybody, including myself, can devote entire life to  this. But only creative individuals are given the ability to comprehend beauty.  It is not revealed and does not belong to anyone else. Vladimir had an uncanny ability to understand  beauty.  He said, Picasso’s paintings are beautiful. He knew the formula of beauty and it  makes no difference whether he was subordinating his art to logic or veered off  into emotions and then returned to logic again. If the next Picasso ever  appeared, the world would not be interested in him. And Nietzsche became a  slave of his style; he could not abandon it; he lived it. I also cannot abandon  myself – my own style.
    Having painted Three  Transformations of the Spirit, he reminded me about the three stages of  spirit’s transformation in Nietzsche: the camel, the lion, and the child. At  first, man loads his life up, carries his burdens.  Then, he becomes a lion – a symbol of  prosperity and status in society. And only when he becomes a child he can allow  himself whims and fantasies. 
    The lion cannot create new values, but the lion’s power  can provide freedom for new creation. Why would the powerful lion want to  become a child?  A child means innocence  and forgetting, a new beginning, a game, a hoop driven with a stick, an initial  movement, and the sacred word of affirmation… The game of creation requires the  sacred word of affirmation: now the spirit asks for will power and the existing  world finds the lost world.
    For Fomin, Picasso and Dali were the artistic heroes of  our times. With one foot they stepped into the twentieth century and with the  other into the twenty-first. They electrified it and that is probably why we visited  all world museums which preserved their great heritage: Picasso museums in Barcelona and Paris, Dali  museums in Cadaqués, Figueres, and the American city of St.   Petersburg, and exhibitions in Moscow,  Stuttgart, and Paris….
    One day Fomin told me about his plans.  Earlier,  I did not understand the style  Picasso developed  in his mature period. But now I want to follow in that direction; otherwise I  will not have time to tell people anything in my elaborate style. I am  deforming my style in my own way to express my ideas in a freer, bolder manner.
    Northern lights preceded the appearance of the first  picture from the Tales of the North series. We saw them for the first time in Petrozavodsk,  when we were walking across a bridge.  God came up with Northern lights in order  for us to love the Artist in Him, Vladimir  announced. The next day, the sketch of the painting was ready…
    After the success of Peer  Gynt in Norway,  we had reasons to expect similar success for the Tales of the North there. We read all the Norwegian folk tales  published in Russian and they became the material for the series. But, as it  turned out, the tales were not needed in their motherland. Instead, the series  found success in America. 
    In the fall of 2003, we received an unexpected call from  a gallery in the USA.  We were asked to send good quality images from various series. In exchange, the  gallery promised to organize a show of posters of the paintings in the Market Center  in Atlanta in  November and December. We agreed. At that time, the cultural process in Russia had come  to understand that an exhibition of works, even from museum collections, for  example, from the treasury of the Hermitage, in a large market center abroad  should be considered the pride of our country. The gallery was relatively well  known. After we received the photographs of the poster show from Atlanta and the  announcements in the press, the gallery vanished, as if it had never existed.
  SMART PEOPLE
    One day I shared with Volodia my anxiety about the fact  that the men I knew considered me too smart to engage in a conversation. As a rule,  they felt uncomfortable hearing my unexpected evaluations of their words. My husband  was able to relieve my anxiety. He said, Smart  people don’t impress me. Only those who pay for my paintings impress me. Thanks  to them, I am able to create.
    We had a discussion about the role of a woman in man’s  life. In his opinion, women always push men to do something. I tried to find a  more exact analogy.  God gives every man a steering mechanism in the shape of a woman. Only  with a smart companion can a man fly in the right direction. Life is like a  wardrobe. Everything in this wardrobe is arranged on various shelves. A stupid  wife or lover makes circles with her finger, trying to choose. The smart one points  her finger at the single, largest target, understanding that the small targets  (as the Academician Dmitrii Likhachev used to say) turn man into nothing, while  the large ones elevate him.  It’s a long  flight to reach the large target. It’s easier to pollinate the tiny targets,  but it does not make sense.
  Look at Salvador Dali, reminded me Fomin, who said  about his wife that had he not met Gala he would have ended his life in a  pigsty, dressed in lice-infested rags.
  A FRIEND
    Thinking about connections between history and fates of individuals,  Pushkin once said that there are strange rapprochements.
    An American professor, a graduate of two universities (the  Universities of Warsaw and Kansas), and an art historian, Alexander  Boguslawski, found Fomin’s site while working on his own web site about the  Russian popular print (lubok).  The  students in his History of Russian Art class were subsequently assigned an  essay about the painter. A correspondence between the professor and the artist  began. Boguslawski was a teacher at Rollins  College in Winter Park, Florida,  a small private liberal arts college with a great reputation and old traditions  and a small student body. The students are required to follow a broad education  not limited to just their majors and strive to acquire in four years the  broadest education possible. Some of the most intellectually adventurous enroll  in Boguslawski’s Russian Studies classes.
    The professor turned out to be a Renaissance man. His  knowledge was truly universal. He spoke several languages. He was a specialist  in Old Russian literature and icon painting. He had defended his dissertation  on Russian hagiographical icons of St. Nicholas. He painted icons and fantasy  oils. He knew everything about the literature, poetry, painting, and film of  contemporary Russia.  He participated in the international seminar on modern Russian culture in Moscow, and allocated ten  days before the seminar in July, 2004, to a visit to his Internet friend,  Vladimir Fomin. He later revealed in an interview given to the Russian press: The exchange of ideas on various topic over  the Internet led to the genuine need to meet face-to-face. We “virtually” felt  we would become good friends.
    When Alexander appeared in our apartment, I treated him  simply as an American interested in my husband’s work. How wrong I was! This  man became closer to us than our blood relatives.
    Vladimir and Alexander went on a pilgrimage to deeply  spiritual, eternal places – to the monastery of Aleksandr Svirskii, a monk who  in the northern forest had a vision of the Trinity, and to the holy land of Valaam.  I asked father Nikolai Ozolin to welcome Boguslawski in his house on the island of Kizhi and to give him an opportunity to  meet with and talk to the icon restorers there. Shortly before his departure to  Moscow, we went on a rafting trip down the Shuia River.
    Visiting the Karelian  Museum of Fine Arts in Petrozavodsk, the  professor noted that its permanent exhibition included many inferior works and,  surprisingly, it featured none of Fomin’s paintings. He mentioned this later,  during the Moscow  seminar. He characterized the modern Russian culture as not integrated,  fragmentary, and multi-styled, in many ways similar to the American culture. He  told his colleagues from various countries who came to the seminar about the  Russian painter Fomin, whom he called the best of the best.  Thanks to Boguslawski, a museum in Florida learned about  the art of the lubok master and its board of directors decided to organize two  exhibitions of his works, in 2006 and 2008.
  ECHOES OF KALEVALA
    In 2004, unexpectedly for us, a “boom” of Fomin’s Kalevala started. Tens of articles about  the series were published in England,  Finland, and Russia. A large  London publishing  house printed the encyclopedia World  Mythology with an article about Kalevala and an illustration by Fomin. Later, between 2004 and 2008, the books by  Finnish, Russian, and American publishers appeared, with illustrations from  Fomin’s paintings. Moreover, a tourist catalogue A Journey through Karelia came out, and it resembled an album of  painting reproductions more than a tourist brochure.
    Banks and various enterprises started issuing calendars  with Fomin’s works. The International Red Cross of Finland, with permission  granted by the governing body of this international organization, every year  published thousands of images portraying the heroes of Fomin’s Kalevala to gather donations for the  Fund of Assistance to the Victims of Disasters.
    In April 2004, Fomin had a charitable exhibition in the  offices of the Finnish Red Cross in the city of Joensuu. The paintings were displayed in a  huge room, which served as a blood donation station for the African children  dying of AIDS. The Art Museum   of Joensuu acquired a  painting from the exposition. The press wrote that the money donated during the  show was sent to the needy.
    Fomin was invited to be a juror in various prestigious  biennale in Moscow, St. Petersburg, and abroad.  In May, 2005, he was asked to chair the  project called the International Cultural  Marathon – Mosaic of Kalevala. He declined, claiming that an artist should  do only one thing – paint pictures.   However, asked by the organizers, he agreed to give a presentation to pupils  at a school.
  Had there been no ‘Kalevala’ by E. Lönnrot, the world would not have learned about the epic ‘Lord of the  Rings’, as J. R. R. Tolkien admitted, Fomin told  the youngsters who were copying his paintings. But even had there been no Akseli Gallen-Kallela, my ‘Kalevala’ would have appeared regardless.  I  painted it as no one had before me and no one will do again. People link ‘Kalevala’ to Finland rather than to Karelia. In this sense our advertising is inferior.  Perhaps we are more interested in profit than in investment. We should do  exactly what the Finns do – honor the real, living ideas, talented masters, and  support the inspired projects based on ‘Kalevala’. I am dreaming about a  ‘Kalevala Brotherhood,’ with membership consisting of creative individuals and  businessmen, but I am afraid that this is too difficult for our officials. I  would like to see a ballet, an opera or a play based upon ‘Kalevala’ in any  country, with stage design based on the motifs from my works. I am exploring an  idea for a media-show, ‘Kalevala-Jazz,’ with Finnish and Russian jazz musicians  and accompanied by the projected images from my series.  Fomin had fought for some time for the creation  of brand equality between Finland  and the poetic Mecca of E. Lönnrot, Karelia.
    At the initiative of the General Consulate of Norway in St. Petersburg  during the Days of Norwegian Culture in Karelia,  the creator of Peer Gynt and Tales of the North series opened an  exhibition of children’s drawings entitled Once  Upon a Time There Were Trolls. During the workshop-meeting with the  students of the Art   School for Children, he  said that all great things are created in solitude. Music helps find harmony  with the world and oneself and, therefore, supports the solitude, charging it  with inspiration.
  My ‘Tales of the  North,’ he revealed to the students, were created while listening to Grieg,  Halvorsen, Svendsen, Hanssen, Sinding, and other Norwegian composers. Russian  readers are not very familiar with the works of Asbjørnsen and Moe because  their tales are rarely published; they cannot be found in bookstores or even in  libraries. We are all citizens of the material world, in which it is easy to  forget about the soul. And yet, the nation’s soul lives in its tales. My  highest priority is to take people back to the real magical world.
    Fomin’s most cherished dream has been a publication of  Norwegian tales with his illustrations, in which the fantastic characters, rich  imagination, and the national sense of humor, so close to him, would be brought  to life. His illustrations to the Tales of the North succeeded in finding  their way to the hearts of Russian-speaking Norwegian viewers who distributed  them in their publications. Unexpectedly, we received the news that one of London’s theatres based a  poster advertising the staging of Peer  Gynt on Fomin’s painting and the Spanish radio station Snail made out of it a vignette for its Internet site.
    There were several competitions of amateur artists who  embroidered, burnished in wood, wove, and drew images based on the motifs from  his series Peer Gynt and Kalevala. Fomin was not afraid of the  copyists from various countries, but he was annoyed by those who asked him for  his opinion about their plagiarism:  To paint the way I do, one needs to be born  with my world, filled with so many images and ideas that I will not be able to  embody them all to the end of my life.  
    Fomin made his images available without charge to the  Karelian folk music group Mullarit and the Finnish Happoradio, to Korela, the kantele ensemble from St.    Petersburg, and to others, to be used as covers of  their albums. And in 2007, the National Theatre of Karelia staged a theatrical  musical spectacle A Journey to Kalevala,  which featured a slide-show of Fomin’s paintings. Matti Vehviläinen, who was  specially invited to the celebration, was particularly happy to see the  audience stand up to applaud the painter of the pictures.
    At the beginning of September, 2005, the Russian Trade  Legation in Finland  opened its first art exhibition. The show, which included the works from the Kalevala series and other paintings from  various series and years, took place in the main hall of the Legation in Helsinki. Heads of state,  important officials, and business leaders participated in various venues there.  In the two years the exhibition was on display, every visiting statesman was  invited to hear a lecture about the art of the modern avant-garde painter and  to visit the exposition.
    Just before the end of his exhibition at the Trade  Legation, visited between 2005 and 2007 by important guests, ranging from  presidents and ministers to business leaders from various countries, a joint  project of the Finnish Center of Karelian Culture Juminkeko and the Russian publishing house Scandinavia was released, with the financial support of the largest  Karelian enterprises.  The project was  named the Golden Kalevala not only  because of the color of the cover but also because the edition could be  afforded only by wealthy book collectors.   The book came out in Finnish and Russian and featured forty  reproductions of Fomin’s paintings, characterized by his synthetic style – a  free combination of artistic currents and devices, from lubok to abstraction  and ornament.
    The artistic achievement of E. Lönnrot, who built from  ancient myths, folk legends, and songs a monument to Finland and placed it at  the center of historical foundations of world literature, is often compared to  the creation of such universal human treasures as the Scandinavian Elder Edda, the Greek Iliad and Odyssey, and the Indian Mahabharata and Ramayana. The Kalevala canvasses, masterpieces of the  Finnish classic painter Akseli Gallen-Kallela – treasures of the Finnish National Museum  – inspired hundreds of world artists. The epic has been fully translated into sixty  languages and partially into one hundred and fifty. Until now, the artists  usually illustrated the epic in graphics, with the exception of Gallen-Kallela,  who had to win several competitions to be able to complete the Kalevala cycle. Pavel Filonov had to  suffer the pressure of  Soviet  censorship. Thirteen students of his school worked for almost two years on the  drawings to the book, which came out in 1933. The author of the introduction  and practically the editor of the book was the party official I. Maiskii.  Perhaps for that reason in the introduction to the book there was no mention of  its illustrations.
    Fomin’s Golden Kalevala had better luck. The book’s  first presentation took place during the International Congress of Finno-Ugric  Writers and the International Economic Forum. Then, in 2006, it became the book  of the year in Karelia, winning prizes in  various categories and a diploma, For the  Best Design. Later, at the 16th annual competition Best Books of  the Year, held by the Russian Association of Book Publishers, the Union of  Journalists, the Russian Society of Authors, Moscow UNESCO Bureau, and the  International Association of Journalists in the conference hall of the Federal  Press and Mass Communications Agency, among the six hundred publications from  41 regions of Russia produced by one hundred and sixty-eight publishers, the Golden Kalevala was named the Best  Russian Illustrated Gift Publication of 2006. One of the co-sponsors of this  nomination was the Cultural Committee of the State Duma of the Russian Federation.  The organizers of the competition were united in their assessment that the Golden Kalevala was the vanguard in  design because it combined the classic and the neo-primitivist elements.
    In February, 2007, the presentation of  the most popular Kalevala took place  in the Russian Center  of Science and Culture at the USA Consulate in Helsinki, attended by hundreds of invited  guests, official and public figures. Simultaneously, Fomin’s exhibition of  pictures from the Kalevala series was  opened. The opening featured speeches given by the Consul of Russia in Finland,  A. Rumiantsev, the military attaché of the Russian Federation, V. Bondarenko,  the Trade Representative of Russia in Finland, V. Shliamin, as well as diplomats,  other artists, and cultural figures. The venue gathered together large audiences  of Finns and Russians living in Finland,  as well as Russian and foreign journalists.
    Only Fomin could not understand why it  took eight years for his illustrations (paintings finished in 1998) to turn the  new edition of Kalevala, in the  opinion of the true lovers of the epic, into a masterpiece. With the  publication of the Golden Kalevala,  which found its way to all libraries of Russia, among them to the National  Library, the Russian readers had their first opportunity to become acquainted  with the images created by the artist.   One after another, journals, even the prestigious Science in Russia, published by the Russian Academy  of Sciences, started printing Fomin’s Kalevala images first and Gallen-Kallela’s and Filonov’s second. According to A.  Rumiantsev, the publication of the Golden  Kalevala became an event of international significance. Not by chance, the  organizers of the book’s unveiling presented to the President of Finland, Tarja  Halonen, one of the copies, signed by the translators, the artist, and the  publishers.
    The pro-rector of  the University in Mikkeli, director of the Mikpoli Center of National  Technologies, Petri Lintula, suggested to Fomin a month-long university  exhibition of works from various series to open on the 22 of March, 2007.
    Another movie  about Fomin was made in the largest Finnish multimedia center and shown on  Finnish Television. It is difficult to find a more grateful public than the  university audience, interested in everything unusual. Lintula set for himself  the goal of making Vladimir’s Kalevala famous through the new  digital technologies. Thus, the celebrated Red  Boat with Väinämöinen in it and the Feast  in Kalevala were turned into mobile-phone downloadable wallpapers. In May  of 2007, Fomin received one more certificate attesting the purchase of his painting  (Three Ravens from Peer Gynt series) by the Art Museum in  the city of Mikkeli.
    From December 2007 to June 2008, Matti Vehviläinen  held the permanent exhibition of Kalevala at the Cultural and Recreational Center in the town of Sarkisalmi, located at one of the main  highways of the country, to allow the travelers to see the pictures of the  famous master.
    For many years we were the indispensable  guests at the gala evenings organized by the consuls of Finland in St.    Petersburg. During one of them – on the occasion of  the 90th Anniversary of the Independence of Finland, Fomin suddenly  heard from the new Finnish consul, P. Serkio:  We’ve been hearing about you for  so long that we thought you were very old, but you’re so young!